Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

 September Gefühl ist alles;
Name ist Schall und Rauch,
umnebelnd Himmelsglut.
  

aus: Faust 1, Marthens Garten  von Johann Wolfgang von Goethe

 

Jeder Name ist zugleich wichtiges und individualisiertes Unterscheidungskriterium aber auch Zugehörigkeitsmerkmal zu einer Gemeinschaft.
Die Einträge aus Wikipedia zu Vornamen  und Familiennamen  will ich hier nun nicht kopieren, sondern mich eher auf die Wurzeln meines eigene Namens machen und diese Erkenntnis gern teilen.

In den 1960er Jahren war mein Name noch etwas Besonderes, auch wenn nach meiner Geburt die Häufigkeit des Vornamens deutlich anstieg. Aber während meiner ganzen Schulzeit gab es erst auf dem Gymnasium einen zweiten Lars, der jedoch nie mit mir zusammen in einer Klasse oder einem Kurs der Oberstufe war.

Der Vorname war  sicher in Posen / Poznan während meinen Austauschstipendiums 1990/91 oder später beruflich in Danzig / Gdansk und Köslin / Koszalin  für die IHK zu Kiel oder Warschau bei der Deutsch-Polnischen Industrie- und Handelskammer / IHK (AHK Polen) im westslawischen Sprachraum eine Exotik – denn das polnische Pendent "Wawrzyniec" [noch weniger gebräuchlich: Laurencjusz oder Laurenty ] zu Laurentius wird praktisch nicht mehr vergeben.
Anders war es mit dem Vornamen in den Zeiten bei des Studium in Kiel oder der Arbeit für die IHK ´n  in  Leipzig und Rostock. Der Vorname war nicht mehr ganz so ausgefallen.

 

Die Kombination von Vor- und Zu- oder Familienname blieb jedoch weiterhin eine Ausnahme. Lange glaubte ich, ich sei der einzige Lars Bosse in Deutschland; irgendwann erfuhr ich über einen Brieffreund in Görlitz, dass zumindest in der mittlerweile nicht mehr existierenden DDR ein Namensvetter – heute in Cottbus - lebt/e. Das Internet macht es heute leichter: auch ein weiterer Lars Bosse ist in Berlin lebend.

Eigentlich erinnere ich nur zwei humoristische  Anekdoten zu meinen Namen:
Ein sehr schönes Erlebnis hatte ich einmal bei ch
eck-in in einem Hotel in Malmö/Schweden, wo ich bei der Namensnennung gefragt wurde: „… and what´s you familie-name?“. Der Rezeptionist konnte sich wohl nicht vorstellen, das der schwedische Kosename „Bosse“ [vom Vornamen Bo] ein Familienname sei. Durch die Internationalisierung wäre sicher auch kein chinesicher Hotelangestellter mehr irritiert, würde er ggf den Vornamen zum gleichlautenden chinesichen Namen zuordnen.
Das zweite Beispiel mit meinem Namen ereignete sich bei meinem ersten Aufenthalt in Leipzig, wo eine Mitarbeiterin der IHK sich den Unterschied zwischen dem „sächsischen hartem und weichen B“ dann so erklärte: „Ach, wie die Mehrzahl von Chef!“

Zu meiner Hochzeit beauftragte ich das Namensinstitut der Leipziger Universität, uns ein Namensgutachten für den neuen Familiennamen zu erstellen , das ich dann meiner Frau als kleines Geschenk nach dem Standesamt überreicht habe.

Eine kleine Recherche zu meinen beiden Namensbestandteilen

 

Die Quellen habe ich, soweit sie aus dem Internet stammen, ebenfalls für eigene Recherchen zusammengestellt. (Beispiel)

Bei Fragen, Ideen und Anregungen bitte melden.

 

Lars Bosse                                                                                            im  Juni 2017

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 PS:

Ein großer Spaß vom Rowohlt-Verlag: der Chantalisator, der die langweiligen deutschen Vornamen endlich modernisiert. Da gibt es gleich die witzigsten Ergebnisse, wie man bei meinen Namen sieht:  

Der Name Lars Bosse in eine "Modernisierung" 




IHK


 

PPS:

Der finnische Tourismusverband hat sich etwas witziges einfallen lassen: die  "Übertragung eines Namens" in die finnische Sprache. 
Für "Lars Bosse" soll es der "Poet in der Wildnis" oder  der "Wildnispoet" sein - darüber muss ich nochmals nachdenken. Vielleicht hat jemand eine
Idee.
Der Name Lars Bosse in fnnischer Übertragung

 

 Lars Bosse  Leipzig Industrie- und Handelskammer Kiel Deutsch-Polnische IHK AHK Polen Warschau Danzig Köslin Rostock